|
Current status of the project: At present (August 2022) this website provides transcriptions of Burgundio's Preface and Homilies #1-48 from two manuscript witnesses that are freely provided online by the Biblioteca Apostolica Vaticana. The major source for these homilies is MS Vat. lat. 383, a 12th-century manuscript that is probably the presentation copy Burgundio had made for Pope Eugenius; unfortunately, a folio page containing Burgundio's preface and the first 466 words of Homily 1 was excised from this manuscript. Therefore, the missing portion has been supplied by employing a 15th-century witness, MS Vat. lat. 384, which was very likely copied directly from the 12th-century manuscript prior to the loss of the first page. The latter manuscript has also been consulted to resolve occasional legibility problems in the earlier copy. I discuss the relationship between these two manuscripts in a video "lightning talk" presented in November 2021 for the Schoenberg Symposium on Manuscript Studies in the Digital Age, University of Pennsylvania: "Loss and recovery in the manuscripts for the CLIMO Project" (archived on YouTube).
Related materials are provided on the Auxiliary Resources page of my Electronic Manipulus florum Project website, including transcriptions of Anianus of Celeda's 6th-century translation of the first 25 homilies of Chrysostom's homilies on Matthew from the 1503 Opera omnia Chrysostomi (Venice), the first 8 homilies from Anianus' translation from Migne's Patrologia Graeca 58, and the Pseudo-Chrysostom Opus imperfectum in Mattheum from PG 56.
Finally, here is a link to a page on my Digital Liber pharetrae Project for eight quotations from Burgundio's translation of Chrysostom's homilies on Matthew that have been found to appear in that florilegium (so far), and a page on this website for the fifteen quotations from this text that have been found (so far) in Manipulus florum.
Major funding will be sought in 2025 to develop the CLIMO Project further by first completing the transcription of Burgundio's 12th-century translation and then adding the 15th-century translation of George of Trebizond (homilies 26-90) from the 1503 Opera omnia, and the 18th-century translation of Bernard de Montfaucon, as well as Montfaucon's critical edition of the original Greek text, and providing them in parallel columns to facilitate comparative textual analysis, following the model of the CLIO Project, which I completed in June 2022.
|
|